Siempre he utilizado estrategias para mejorar mi proceso de aprendizaje, pienso que, por más que no se conozcan, inconscientemente cada individuo tiene una serie de pasos previamente experimentados que le ayudan a comprender cualquier tipo de información. En mi caso, como soy una persona auditiva, lo que hago es leer en voz alta y resolver ejercicios oralmente, al igual que conversar con personas que dominen el idioma que intento aprender; se me hace más efectivo que si solamente escribo y uso colores.
Por una parte, como estrategia directa escojo la cognitiva. Para aprender los usos de los tiempos verbales viene muy bien, debido a que se pragmatiza el contenido, es decir, no solamente aprendemos su fórmula mediante la memorización de estructuras sino que lo relacionamos directamente con nuestro entorno. La actividad consistiría en contar experiencias personales usando los diferentes tiempos verbales aprendidos en clase, así asociamos cada tiempo con una experiencia. Por otra parte, es de suma importancia interactuar socialmente, nos ayuda a producir y fijar el contenido, después de todo, el objetivo primordial de aprender una lengua extranjera es el de la comunicación. Como actividad, realizaría conversatorios acerca de temas variados para que los estudiantes puedan reflexionar y pensar en otro idioma con problemas que ya conocen, lo cual les permitirá expandir su vocabulario al mismo tiempo que adquirir fluidez y demás destrezas comunicativas.
Finalmente, las estrategias de aprendizaje son muy personales, cada quien posee habilidades distintas y aprende de maneras diferentes, pero lo importante es hallar con base en esas competencias la manera más eficiente de entender el contenido. Además, estos pasos dependerán de lo que se busque estudiar así como el propósito.
lunes, 23 de marzo de 2020
viernes, 13 de marzo de 2020
Direct Approach
Integrantes: Tito Rodríguez, Sinai Zavala
Direct approach
Durante los años 1850 a 1900, Europa experimentó una tendencia a abandonar el método de la gramática y la traducción, basada en la idea de que no estaba logrando los resultados deseados. Los reformistas responden a la necesidad de mejores métodos de enseñanza de idiomas en una época de expansión industrial, de comercio y viajes internacionales. Las reformas resultantes recibieron diversos nombres, como el método natural y el método fonético, pero en última instancia todas se clasificaron bajo el nombre de "método directo". En tiempos más recientes, el Método Directo, que casi desapareció como método distinto a principios del decenio de 1930, se ha convertido en un instrumento que facilita las primeras etapas de la enseñanza de un idioma más que para los estudiantes de idiomas avanzados.
El método directo fue adoptado y popularizado por Maximilian Berlitz (1852-1921). Berlitz fundó una cadena de escuelas de idiomas, preparó materiales de enseñanza e hizo que los instructores nativos de las escuelas utilicen el método directo en la enseñanza de los estudiantes. La idea detrás de lo que se llamó el método Berlitz era "simple, sistemático, ordenado y replicable".
En general, la enseñanza se centra en el desarrollo de las habilidades orales. Los rasgos característicos del método directo son:
-La enseñanza de conceptos y vocabulario a través de la pantomima, objetos de la vida real y otros materiales visuales.
-La enseñanza de la gramática utilizando un enfoque inductivo (es decir, hacer que los alumnos descubran las reglas mediante la presentación de formas lingüísticas adecuadas en el idioma de destino).
-La centralidad de la oralidad (incluyendo una pronunciación similar a la de un nativo).
-El enfoque en los patrones de preguntas y respuestas.
Metodología
.La instrucción en el aula se llevó a cabo exclusivamente en el idioma de destino.
-Sólo se enseñó el vocabulario y las frases de uso cotidiano.
-Las habilidades de comunicación oral se desarrollaron en una progresión cuidadosamente calificada, organizada en torno a intercambios de preguntas y respuestas entre los profesores y los estudiantes en clases pequeñas e intensivas.
-La gramática se enseñaba de forma inductiva.
-Se introducían oralmente nuevos puntos de enseñanza.
-Se enseñaba vocabulario concreto mediante demostraciones, objetos e imágenes; se enseñaba vocabulario abstracto mediante la asociación de ideas.
-Se enseñaba tanto la comprensión oral como la comprensión auditiva.
-Se hacía enfasis en la pronunciación y la gramática correctas.
Actividades que se realizan:
-Ejercicio de preguntas y respuestas: el profesor hace preguntas de cualquier tipo y el estudiante responde.
-Dictados: El profesor elige un texto apropiado para el nivel y lo lee en voz alta.
-Lectura en voz alta: Los estudiantes se turnan para leer fragmentos de un texto, hacer un juego o un diálogo en voz alta.
-Autocorrección del estudiante: Cuando un estudiante comete un error, el profesor le ofrece una segunda oportunidad dándole una opción.
-Práctica de conversación: Los estudiantes tienen la oportunidad de hacer sus propias preguntas a los otros estudiantes o al profesor. Esto permite tanto una interacción profesor-alumno como una interacción alumno-alumno.
-Escritura de párrafos: Se pide a los estudiantes que escriban un pasaje en sus propias palabras.
La función del profesor
Su principal función es dirigir las actividades de la clase, pero los estudiantes y el profesor son socios en el proceso de aprendizaje, y hay una gran cantidad de interacción entre el estudiante y el alumno:
La función del estudiante
Su función es menos pasiva que en el método de gramática y traducción. El profesor y los estudiantes son más como socios en el proceso de enseñanza/aprendizaje.
La función de la lengua materna
No desempeña una función relevante en el proceso enseñanza-aprendizaje, ya que todas las actividades se realizan en la lengua meta sin ningún tipo de influencia de la lengua materna o traducciones que puedan hacer interferencias lingüísticas.
Críticas (contras)
-Puede que no se mantenga bien en las clases de nivel superior donde el método de traducción es más adecuado.
-Se enfoca en un vocabulario limitado y restringe el alcance del vocabulario ya que no todas las palabras pueden ser directamente asociadas con sus significados
-Falta de aplicación, ya que el método tiene como objetivo el dominio activo de un idioma, sólo los estudiante aplicados o dotados pueden beneficiarse de este método.
-Necesita profesores capacitados; por ejemplo; La mayoría de los profesores de las escuelas de la India tienen un pobre dominio del inglés, por ende, no es aplicable en esta situación.
-Ignora los aspectos de lectura y escritura del aprendizaje del lenguaje
-No enseña la gramática sistemáticamente (se corre el riesgo de aprender muchos errores gramaticales)
-Requiere demasiado tiempo en crear situaciones de la vida real.
Críticas (pros)
- Mejora y facilita la participación entre estudiante-profesor.
-Se enfatiza la lengua meta para expresar pensamientos y sentimientos.
-Se realizan muchas actividades entretenidas e interesantes.
-Se facilita la comprensión del idioma, ya que no hay interferencia de la lengua materna.
-Mejora la fluidez de la expresión oral.
-Slideshare (2013). Direct approach. Consultado el 4 de marzo de 2020. Recuperado de [https://www.slideshare.net/lrebamonte/direct-approach]
-Direct approach (education) (28 de febrero de 2020). En wikipedia:
-Language teaching methods (2001). Direct method. Consultado el 4 de marzo de 2020. Recuperado de [https://sites.google.com/site/languageteachingmethods/direct-approach]
jueves, 12 de marzo de 2020
TPR
Total Physical Response (TPR) o Respuesta Física Total es un método de enseñanza de lenguas que combina el habla con la acción y propone enseñar la lengua a través de la actividad física. El método TPR fue desarrollado en 1977 por el Dr. James J. Asher, profesor de psicología de la Universidad Estatal de San José, para colaborar en el aprendizaje del lenguaje. Esta propuesta surge ante el descontento por los métodos enseñados durante esa época, como el de traducción o el audiolingua, los cuales se basaban en la enseñanza a través de la repetición y la exigencia de perfección en la pronunciación.
Asher ve el aprendizaje de una segunda lengua por los adultos como un proceso paralelo a la adquisición de una primera lengua por los niños, en cuanto al hecho de que la lengua que se dirige a los niños consiste fundamentalmente en órdenes a las cuales ellos responden físicamente antes que verbalmente, y considera que los adultos deberían repetir estos procesos de adquisición de lengua materna para aprender una segunda lengua. Por tal motivo, Asher considera al verbo, especialmente el verbo en imperativo, como el elemento lingüístico alrededor del cual se organizan el uso y el aprendizaje de la lengua. Los ejercicios con imperativos constituyen la actividad de clase más importante.
Se pone especial énfasis en el desarrollo de las destrezas de comprensión antes de enseñar a hablar, se hace hincapié en el significado más que en la forma y se intenta minimizar el estrés del proceso de aprendizaje mediante las acciones físicas y el juego.
El método TPR utiliza una técnica auditivo- comprensivo en el cual el docente debe:
1. Modelar: consiste en dar la instrucción para ser explicado con movimientos corporales.
2. Acompañar: consiste en dar la instrucción realizarla en conjunto con el estudiante.
3. Esperar: consiste en repetir la instrucción y seguidamente los alumnos deben responder físicamente.
4. Comandar: consiste en dar la instrucción y los estudiantes realizan la acción.
En relación a la comprensión lectora, al finalizar con el contenido el profesor escribirá en la pizarra las instrucciones o vocabulario utilizado y luego los estudiantes deberán leerlas y realizar la acción. Y en cuanto a la producción escrita, los estudiantes deberán escribir sus propias instrucciones en el cuaderno para exponerlas a la clase y seguidamente los compañeros realizarán la acción.
Con respecto a la gramática, se enseña de forma inductiva, ya que este método requiere que la atención se centre en el significado más que en la forma de los elementos de la lengua. En este sentido, se diferencia de los métodos que funcionan con una visión estructural o gramatical.
Rol del profesor:
El profesor juega un papel activo y directo en el método de TPR. "El instructor es el director de una obra de teatro en la que los estudiantes son los actores", es el profesor quien decide qué enseñar, quien modela y presenta los nuevos materiales, y quien selecciona los materiales de apoyo para el uso en el aula. La idea es que el profesor esté bien preparado y bien organizado para que la lección fluya de forma fluida. Asher (el creador de este método) recomienda planes de lecciones detallados: "Es prudente escribir los enunciados exactos que se va a utilizar y especialmente los nuevos comandos porque la acción es tan rápida que normalmente no hay tiempo para crear espontáneamente".
Rol del estudiante:
Los alumnos tienen el papel de oyentes y son quienes ejecutan las acciones. Escuchan atentamente y responden físicamente a las órdenes dadas por el profesor. Los estudiantes deben responder tanto de forma individual como colectiva, es importante mencionar que los alumnos tienen poca influencia en el contenido del aprendizaje, ya que el contenido lo determina el maestro, que es quien debe seguir el formato basado en imperativos para las lecciones. También se espera que los alumnos reconozcan y respondan a nuevas combinaciones de elementos enseñados anteriormente.
Los estudiantes también deben producir nuevas combinaciones propias, son ellos quienes monitorean y evalúan su propio progreso. Se les anima a hablar cuando se sientan preparados para hacerlo, es decir, cuando hayan asimilado una base suficiente en el idioma.
Tipo de actividades:
Los simulacros imperativos son la principal actividad de la clase cuando se trabaja con TPR. Se utilizan normalmente para provocar acciones y respuestas físicas por parte de los alumnos. Los diálogos conversacionales no se utilizan hasta después de unas 120 horas de instrucción. La razón de Asher para esto es que: "las conversaciones cotidianas son altamente abstractas y desconectadas; por lo tanto, para entenderlas se requiere una internalización bastante avanzada del idioma objetivo".
Otras actividades de la clase incluyen juegos de roles y presentaciones de diapositivas. Los juegos de rol se centran en situaciones cotidianas, como las de el restaurante, el supermercado o la gasolinera. Las presentaciones de diapositivas se utilizan para proporcionar un centro visual para la narración del profesor, que es seguida por comandos, y para las preguntas a los estudiantes, como "¿Cuál de las personas de la foto es el vendedor?". Las actividades de lectura y escritura también pueden emplearse para consolidar aún más las estructuras y el vocabulario, y como la continuación de los ejercicios de imperativos orales.
Rol de la lengua materna
El rol de la lengua materna en este método es la conexión instantánea que el estudiante puede hacer al escuchar y ver las mímicas del comando que da el profesor, la primera conexión que hace el estudiante al entender y aun no saberse dicho comando es la del significado del mismo en su lengua materna. Por ejemplo, el profesor da el comando de: ¨Sit down¨ y enseguida se sienta, el alumno lo primero que piensa es ¨Sientate o sentarse¨, hasta que logra aprender la expresión dada.
Lo curioso de este método es que se centra en el aprendizaje de un idioma por medio de la adquisición del lenguaje, y es esta misma la teoría que sostenía su creador. La adquisición del lenguaje, por otra parte, se refiere a la sustancia: la experiencia de inmersión en el uso del lenguaje en los asuntos cotidianos. Si te mudas a Corea y tienes que hablar frases en coreano para comprar artículos en una tienda, no estás aprendiendo realmente el idioma, lo estás adquiriendo. Y la verdad es que cuando aprendimos nuestra propia lengua materna fue de esta manera, de manera adquirida.. En esto se centra la filosofía de este método, a idea del TPR en pocas palabras es crear un vínculo neuronal entre el habla y la acción.
Críticas
Con respecto a este método pensamos que aunque es un método bastante efectivo, animado y dinámico, sin embargo, no puede ser utilizado como un método único de enseñanza. Consideramos que es importante mezclarlo con otros métodos para obtener un resultado óptimo, aunque realmente es importante estar conectado con el nuevo idioma que quieres aprender de manera espontanea y cotidiana, como lo intenta el TPR, también es importante que aprendas gramática, redacción y que se incluyan otras actividades educativas en el plan.
martes, 10 de marzo de 2020
Silent Way
El Método Silencioso o Silent Way
El método de enseñanza
“Silent Way” fue creado por Caleb
Gattegno en 1972. Esta metodología de trabajo está orientada a fomentar la
autonomía, la responsabilidad y la independencia del alumno en la adquisición
de una lengua extranjera. Además, el método es visto como un proceso de
crecimiento personal en donde el alumno aprende a solucionar problemas,
desarrolla la creatividad y el descubrimiento.
El rol del profesor es
meramente de guía u observador y es por eso que, desde una perspectiva casi
silenciosa o sin intervenciones, el profesor se encarga de dirigir y motivar a
los estudiantes a que produzcan la mayor cantidad de enunciados, crea un
ambiente propicio, sin mostrar su entusiasmo o reprobación, selecciona el
material y actividades a usar, además, designa a los interlocutores. Cuando los
alumnos se equivocan, el profesor no los corrige de manera directa, sino que
aprovecha recursos como carteleras, colores y gestos para hacer que los estudiantes
se den cuenta de que han cometido un error y produzcan de nuevo la frase de
forma correcta. La ausencia de explicaciones les ayuda a llegar a sus propias
conclusiones y a autocorregirse. Por otra parte, el rol del estudiante es
puramente dinámico. El alumno es el encargado de formular y comprobar sus propias
hipótesis sobre cómo funciona la lengua, es decir, produce oraciones de manera
autónoma y corrige sus errores a partir de la guía del profesor.
El
Método Silencioso se enfoca en desarrollar la audición, producción oral,
lectura y escritura. Sin embargo, se
concentra más en desarrollar la producción oral (gramática y vocabulario) para
que los alumnos adquieran la melodía del lenguaje. En este sentido, Gattegno sostiene
que el vocabulario es esencial en la adquisición de un idioma y que se espera
que el alumno entienda como funciona un idioma en vez de buscar equivalencias
en la lengua materna. En cuanto a la gramática, el enfoque se basa en aprender
las estructuras de manera inductiva, es decir, la gramática no es enseñada sino
que se aprende empíricamente.
Dariana Chirinos
Jose Ovalles
Referencias
Gattegno, C. (1972): Teaching foreign languages in school: The
Silent Way, New York,
Educational
Solutions.
Larsen-Freeman, D. (2000): Techniques and Principles in Language
Teaching. Oxford
University Press.
Alonso Pantoja, L. & Blanco Fernandez, J. (2011): El método silencioso como
herramienta de comprensión gramatical.
Universidad de Castilla la Mancha.
Método de aprendizaje de idiomas en comunidad (Community Language Learning)
Este método fue desarrollado por el profesor de psicología Charles A. Curran en los años 70. Su teoría plantea que el profesor desempeña mejor su función cuanto mejor conoce las necesidades de su alumno. Para ello es útil el intercambio de papeles entre profesor y alumno.
De acuerdo con Diane Larsen Freeman en su libro Techniques and Principles in Language Teaching, el método de aprendizaje de idiomas en comunidad no solo toma en consideración el intelecto del estudiante sino también las relaciones entre ellos, su reacción física, su instinto de protección y su deseo de aprender. En términos generales, el profesor se vuelve un consejero para sus alumnos que les brinda apoyo para afrontar las dificultades que puedan tener en el aprendizaje del idioma. Además, el profesor puede incentivar a sus estudiantes con el objetivo de superar los sentimientos negativos y transformarlos en positivos para que estos puedan avanzar de forma exitosa su estudio.
¿Cuáles son las destrezas y subdestrezas?
Este método se enfoca en la producción oral y comprensión auditiva al principio del aprendizaje, sin embargo también se estudian la producción escrita y la comprensión lectora. Por otro lado, el método basa el estudio del vocabulario, gramática y pronunciación con las partes del idioma que lo estudiantes dominen en ese momento. Es decir, se trabajan estas subdestrezas paralelamente al conocimiento que los estudiantes posean hasta el momento.
Rol del profesor
El rol del profesor en etapa inicial es principalmente ser un consejero o asesor para sus estudiantes con el objetivo de brindarles apoyo y comprendiendo las dificultades que estos puedan tener en su proceso de aprendizaje. Esto no significa que el educador es un terapeuta sino más bien una figura en la cual el estudiante puede apoyarse y confiar.
Rol del estudiante
Por otra parte, el rol del estudiante es en primera instancia recurrir al profesor en la mayoría de los caso al no tener las habilidades necesaria. Se pueden tomar en cuenta 5 etapas para de la dependencia del estudiante a la independencia. En las tres primeras el profesor enseña el idioma pero es también una figura de apoyo. En las etapas 4 y 5 la seguridad del estudiante ha aumentado por lo que ya no depende tanto del educador y ya es capaz de desenvolverse en el idioma y beneficiarse de las correcciones.
El rol de la lengua materna
El rol de la lengua materna es el de representar un puente entre lo conocido y lo desconocido para el estudiante, es decir, ser una fuente de palabras conocidas que le permitan establecer relaciones entre ambos elementos de modo que su seguridad aumenta al tener conocimiento de palabras que se le hagan familiares. En su etapa inicial el estudiante recurrirá a frases o palabras de su idioma a fin de entender con mayor facilidad, sin embargo, a medida que avanza el estudio el número de palabras en el idioma nativo se reducirán y será capaz de establecer similitudes en el idioma que está aprendiendo.
Las criticas
En este método el profesor debe ser capaz de corregir a sus estudiantes de la forma más respetuosa posible con el fin de que no se sientan atacados. Como por ejemplo, repetir una palabra que hayan dicho de forma incorrecta a fin de que ellos noten su equivocación sin que el profesor tenga que necesariamente decir que es un error.
Referencias:
https://www.youtube.com/watch?reload=9&v=tx_we_P3Pic
Larsen – Freeman D., Anderson M. (2011) Techniques and Principles in Language Teaching, Oxford University Press, United Kingdom. [Consultado en: https://acasearch.files.wordpress.com/2015/03/techniques-in-language-teaching.pdf]
https://www.youtube.com/watch?reload=9&v=tx_we_P3Pic
Larsen – Freeman D., Anderson M. (2011) Techniques and Principles in Language Teaching, Oxford University Press, United Kingdom. [Consultado en: https://acasearch.files.wordpress.com/2015/03/techniques-in-language-teaching.pdf]
Integrantes: Alfredo Mendez, Xilena Trejo y Gabriel Negrin
Suggestopedia
Este método nace en los años setenta con el profesor Georgi Lozanov
quien considera que todos los seres humanos estamos expuestos en todo momento a
una compleja red de sugestiones. Por esta razón piensa en la utilización de la
sugestión por medio de la música, la relajación y la imaginación para lograr
que los aprendices adquirieran una segunda lengua de una forma rápida,
entretenida y eficaz.
Lozanov no solo
busca dirigir la atención consciente del alumno, sino también la inconsciente,
por ello desarrolla las atenciones periféricas por medio de elementos externos:
el ambiente amable, los juegos, la actitud del profesor, el humor, la sorpresa,
las canciones, el arte, etc. Es importante que el miedo, la fatiga y el
aburrimiento no sean factores que puedan impedir una óptima educación. La suggestopedia
busca reemplazar las sugestiones negativas por otras positivas para así liberar
el potencial natural.
En este método
la clave para el aprendizaje es la estabilidad en clases, por ello el profesor
desempeña un papel fundamental, ya que de su comportamiento dependerá el efecto
sugestivo sobre los alumnos. Es el profesor quien debe animar a los aprendices
a creer en sí mismos, para lograrlo el profesor desarrolla una serie de
actividades lúdicas reforzadas por recursos materiales.
Ahora bien, la suggestopedia consiste en 4
partes:
La introducción
de un determinado tema por medio de las artes visuales o por medio de la música
o del lenguaje corporal
La sesión se
basa en la lectura tanto pasiva como activa de un determinado texto con la
ayuda de la música. En este ejercicio se puede incorporar nuevo vocabulario
para luego ser explicado por el profesor. Su finalidad es desarrollar la
capacidad de comprensión del alumnado.
Se pone en
práctica lo aprendido por medio de conversaciones, diálogos, juegos, etc. El
alumno debe de pasar de ser sujeto pasivo a ser sujeto activo. En este
ejercicio las prácticas orales se convierten en un principio fundamental para
el aprendizaje.
En la última
parte de una lección se pone en práctica la memoria del alumno para intentar
recordar a largo plazo los conocimientos impartidos por el docente.
Integrantes: González, Mariana
Peña, Bárbara
Referencias:
Asensio Márquez, Paula. (2017). La sugestopedia como método
de enseñanza de una segunda lengua [Trabajo fin de grado, Universidad de
Valladolid] https://uvadoc.uva.es/bitstream/handle/10324/29621/TFG-O-1251.pdf;jsessionid=D107C9A3E556F1C0BE78718285117C21?sequence=1
Asensio Márquez, Paula. (2017). La sugestopedia como método
de enseñanza de una segunda lengua [Trabajo fin de grado, Universidad de
Valladolid] https://uvadoc.uva.es/bitstream/handle/10324/29621/TFG-O-1251.pdf;jsessionid=D107C9A3E556F1C0BE78718285117C21?sequence=1
domingo, 8 de marzo de 2020
Communicative approach
Integrantes: Ana Guerra, Armando Nelo, Álvaro Riveros.
Communicative
approach
El enfoque comunicativo fue implementado a partir del
siglo XX, en el cual varios lingüistas tales como Noam Chomsky, Halliday y
Hymes brindaron varios estudios que cambiaron la perspectiva de los métodos que
se habían venido usando anteriormente (gramar-translation, repetition,
imitation). Estas propuestas estaban basadas en la idea de que la lengua, por
naturaleza, es creativa y original, no se trata de memorizar estructuras
gramaticales y dar respuestas mecánicas para diversos casos, sino transmitir
ideas y mensajes con el mayor carácter idiomático posible. Es por ello que se
le atribuyó suma importancia al enfoque, pues el propósito definitivo de la
enseñanza de lenguas es que el estudiante adquiera las competencias
lingüísticas necesarias para poder comunicarse. No obstante, este nuevo enfoque
presentó ciertas dificultades en la formación de profesores y el desarrollo de
materiales y evaluaciones.
Método
Esta palabra tiene origen en los términos griegos Meta (meta) y Hodos (camino), por consiguiente, es todo aquel procedimiento que
sigue un orden lógico y se basa en alguna área de conocimiento para lograr un
objetivo, en este caso la enseñanza de lenguas extranjeras.
Ejemplos: alfabético,
silábico, fonético…
Técnica
Se refiere
aquellas estrategias que usamos con algún fin determinado. Se diferencian de
los métodos en que ellas son empleadas en una fase específica del procedimiento,
es decir, una herramienta.
Ejemplos:
exposición, simulación y juego, panel de discusiones…
Enfoque
Es un modelo teórico con el cual se interpreta la
naturaleza de la lengua, al igual que la denominada tríada didáctica (contenidos-docentes-alumnos), al igual que los
llamados componentes curriculares
(objetivos, contenidos, estrategias, evaluación).
Ejemplos:
tradicional, comunicativo, tecnicista…
Características
de la metodología del enfoque comunicativo
Según Nunan (1996), quien también llevo a cabo algunas
investigaciones acerca de este enfoque, plantea que el enfoque
comunicativo se caracteriza por ser un
enfoque de enseñanza general y no un método de enseñanza con prácticas de clase
claramente definidas. Aparte de ello también explicó algunas características de
la siguiente manera:
- Pone énfasis en la comunicación en la lengua extranjera a través de la interacción.
- Introduce textos reales en la situación de aprendizaje.
- Ofrece a los alumnos oportunidades para pensar en el proceso de aprendizaje y no sólo en la lengua.
- Da importancia a las experiencias personales de los alumnos como elementos que contribuyen al aprendizaje del aula.
- Intenta relacionar la lengua aprendida en el aula con actividades realizadas fuera de ella.
Partiendo
de esas características se podría afirmar que en este enfoque se evalúa como el
estudiante desarrolla sus competencias comunicativas de la lengua extranjera en
diferentes contextos. Es decir, se enfoca más en lo práctico y en la espontaneidad
que tiene la lengua.
Destrezas
·
Comprensión
Lectora: se le dan al estudiante textos cotidianos que sean utilizados en la
lengua extranjera de modo que pueda observar cómo debe estar estructurado un
buen texto en esa lengua. Además, estos textos ayudarán al estudiante a
expandir su vocabulario en la lengua que esté estudiando.
·
Producción
Escrita: al el estudiante captar la estructura de un buen texto en la lengua
extranjera, se espera que el mismo pueda llevar a cabo textos propios en esa
lengua de una manera natural.
·
Comprensión
Auditiva: en este punto se recomienda usar diferentes tipos de material
audiovisual, de esta manera el estudiante podrá desarrollar la capacidad de
desenvolverse de una manera adecuada y más natural en la lengua extranjera.
·
Producción
Oral: cuando el estudiante pueda tener las herramientas antes explicadas podrá
desarrollar la habilidad de pensar directamente en la lengua extranjera y podrá
darle “sentido” a lo que quiera expresar sin que suene extraño.
El
Rol del profesor en el enfoque comunicativo
En
este enfoque, la vida cotidiana, la lengua y la cultura de los estudiantes son
de suma importancia. En este enfoque, el rol de profesor es el de proveer
recursos y facilitar el aprendizaje.
Es
por ello que debe fungir varios papeles, entre los que están:
·
Facilitador en el
proceso de comunicación
·
Tiene que ser un
participante independiente en el el proceso de aprendizaje-enseñanza del grupo,
ya que el protagonismo lo tienen los estudiantes
·
Debe motivar, ayudar,
organizar los recursos, debe ser guía y un investigador en el proceso de
aprendizaje-enseñanza.
·
A su vez , debe saber
mantener la clase entretenida para captar el interés de los estudiantes.
Actividades
Las actividades deben cumplir con diferentes
características
·
Los estudiantes no
debe tener la misma información referente al tema, ya que la idea es que los
compañeros se complementen las ideas, y de esa forma poner en práctica la
comunicación.
·
Las actividades deben
ser realizadas con materiales que tengan diferentes registro de la lengua que
se esté aprendiendo, además deben ser con material práctico y auténtico ( es
decir, con ejemplos de la vida real y cotidiana).
·
Cuando se realizan las
actividades se ponen en práctica las destrezas lingüísticas. Por ejemplo, sí
los estudiantes escuchan una historia, ponen en práctica su comprensión
auditiva. Luego, al comentar la historia, ponen en práctica la producción oral
y nuevamente la comprensión auditiva
·
Sin embargo, no se
pueden forzar las cuatro destrezas en una sola actividad, pero si se deben
desarrollar equilibradamente.
·
Las actividades deben
incentivar a los estudiantes a participar y a que tomen una posición activa con
respecto a la actividad.
·
Los contenidos de las
actividades deben ir aumentando de dificultad de forma gradual con base en las
necesidades comunicativas del estudiante.
Algunas
de las actividades más comunes que se realizan con este enfoque son los juegos
de roles con cartas que contienen información de los personajes y la situación
a interpretar, también se realizan debates, estudio de casos, diálogos, cuenta
cuentos, leer extractos de textos y juegos de mesas.
Además,
los materiales más utilizados son las revistas, la publicidad, los documentos,
los mapas, periódicos y objetos que permitan la descripción.
Referencias
Oposinet
(2015). Didactic evolution of languages.
Current tendencies in de didactics of English as a foreign language. Communicative
approach. Consultado
el 5 de marzo de 2020. https://www.oposinet.com/temario-de-ingles-secundaria/temario-2-ingles-secundaria/topic-1-didactic-evolution-of-languages-current-tendencies-in-the-didactic-of-english-as-a-foreign-language-communicative-approaches/
Slideshare (2010). Metodos, metodologia y enfoque. Consultado
el 5 de marzo de 2020. https://pt.slideshare.net/lucienedealmeida/metodos-metodologia-y-enfoque
Método comunicativo (29 de febrero de 2020). En Wikipedia. https://es.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9todo_comunicativo
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)
